The Provision of Portuguese translation services for Scaling Up Nutrition (SUN), Geneva
UNOPS
The Provision of Portuguese translation services for Scaling Up Nutrition (SUN), Geneva
Request for quotation
Reference:
RFQ/2017/460
Beneficiary countries or territories:
Multiple destinations (see the Countries or territories tab)
Registration level:
Basic
Published on:
02-Feb-2017
Deadline on:
13-Feb-2017 16:00 (GMT 0.00)
Description
Request for Quotations for The Provision of Portuguese translation services for Scaling Up Nutrition (SUN), Geneva
-----
IMPORTANT NOTE: Interested vendors must respond to this tender using the UNOPS eSourcing system, via the UNGM portal. In order to access the full UNOPS tender details, request clarifications on the tender, and submit a vendor response to a tender using the system, vendors need to be registered as a UNOPS vendor at the UNGM portal and be logged into UNGM. For guidance on how to register on UNGM and submit responses to UNOPS tenders in the UNOPS eSourcing system, please refer to the user guide and other resources available at: https://esourcing.unops.org/#/Help/Guides
-----
IMPORTANT NOTE: Interested vendors must respond to this tender using the UNOPS eSourcing system, via the UNGM portal. In order to access the full UNOPS tender details, request clarifications on the tender, and submit a vendor response to a tender using the system, vendors need to be registered as a UNOPS vendor at the UNGM portal and be logged into UNGM. For guidance on how to register on UNGM and submit responses to UNOPS tenders in the UNOPS eSourcing system, please refer to the user guide and other resources available at: https://esourcing.unops.org/#/Help/Guides
This tender has been posted through the UNOPS eSourcing system. Cet avis a été publié au moyen du système eSourcing de l'UNOPS. Esta licitación ha sido publicada usando el sistema eSourcing de UNOPS.
Link | Description | |
---|---|---|
https://esourcing.unops.org/#/Help/Guides | UNOPS eSourcing – Vendor guide and other system resources / Guide pour fournisseurs et autres ressources sur le système / Guía para proveedores y otros recursos sobre el sistema |
82111804
-
Written translation services
New clarification added: Dear Bidders,Please find below additional clarifications:1. Question: Which Portuguese is needed? Do you need translators of Brazilian Portuguese or Portuguese of Portugal?European Portuguese.2.How many vendors will be selected for this contract?One3.Is the submission of the resumes of the translators mandatory? Sometimes the translators whose resumes are included with the bid proposals may not be available to do the actual job. In that case a vendor is forced to use other translators. So, would you please waive the requirement for the inclusion of the resumes of the translators with the quote?Submission of resumes of translators is mandatory. They must be the ones who will complete the requested services.
Edited on:
10-Feb-2017 08:48
Edited by:
webservice@unops.org
New clarification added: Dear bidder, Additional clarification is available below:1. Question: Could you clarify what is The Official Certificate of Registration as Translation Service Provider?Any certificate from institutions specialised in delivering translation/interpreation works2. Question: Could you share the ratio of Portuguese to/from English, Portuguese to/from French, and Portuguese to/from Spanish. Is the majority of work for Portuguese to/from English?The majority of the work will be for Portuguese to/from English.3. Question: The documents also include BPA_Contract.pdf which includes Description of Services, Price List, and General Condistions of Services. Do we have to upload this document as well Or is this just for reference?This is only for reference.4. Please, clarify if there are any volume limits for information to be provided in Form C: Technical Proposal Form, Section 1: Offeror`s qualification, capacity and expertise?No limit.5. Within the estimated volume of requirements table provided, items 17 and 18 are related to transcription. Could you confirm that item 17 is for transcription of an audio file in either English or Portuguese to a document template with time codes, AND the transcription is translated to the opposite language or is it just the transcription part of the process you require? If you require the latter, the standard we complete this process for other UN clients is to charge for transcription and the subsequent translation separately.Could you confirm that item 17 is for transcription of an audio file in either English or Portuguese to a document template with time codes, AND the transcription is translated to the opposite language - YES6. With regards to item 18, could you clarify if it is sub-titling on the actual video you require or if it subtitles with time codes prior to the video stage you require?Subtitles with time codes. 7. Within the Price Schedule Form, could you advise if item IIc is indeed for voiceover and dubbing as it is not mentioned elsewhere?YES8. In the Price Schedule Form we can only indicate one price for translation for all language combinations together. But the price for translation might be different depending on the required language combination. Could you therefore please let us know if we can submit a separate price table indicating a price per language combination?We expect the price per hour to be exactly the same regardless of the language combination. A separate price table can be nonetheless submitted.
Edited on:
09-Feb-2017 14:43
Edited by:
webservice@unops.org
New clarification added: Dear Bidders, More responses to your clarifications are below 3. Questions: We have downloaded the documents concerning this tender in the"documents" tab. It turns out that the document "BPA Contract.pdf" is not complete.Indeed, pages 5, 6, 7 and 8, corresponding to Appendixes I, II, III and IV, are not present.Answer: Appendixes I and II are based on the quotations that is sent by the bidders.Appendix III can be found here - https://www.unops.org/SiteCollectionDocuments/Procurement/UNOPS%20General%20Conditions%20for%20Goods.pdf Appendix IV can be found here -https://www.unops.org/SiteCollectionDocuments/Procurement/GCCs%20For%20Professional%20Services.pdf4. Question: In case we do not present a quotation for the interpreting serving as we do not proposed to do this service, are we excluded from the RFQ ?Answer: If supplier cannot provide quotation in “Other services”, kindly indicate “n/a” in the relevant filed of the Price Schedule form (form B) and we will consider your bid during the evaluation
Edited on:
08-Feb-2017 15:42
Edited by:
webservice@unops.org
New clarification added: Dear bidders, Thank you again for your interest.Below you will find additional clarifications: 1. If one proposal total amount exceeds the total value mentioned on page 3 of the Terms of reference , what is the consequence for the bidder? Does the amount is the maximum and does this mentioned value takes in consideration the top volumes per words mentioned on the documents table?The maximum contract value will be USD 49,990 for all the listed services. Contracts are awarded according to the "lowest priced, most technically acceptabe offer" evaluation methodology. 2. Question: Could you please confirm that this is indeed European Portuguese?YES
Edited on:
08-Feb-2017 09:21
Edited by:
webservice@unops.org
New clarification added: Dear bidders,Thank you very much for your interest in this RFQ.Here are the answers to the questions raised.1. on the section II - schedule of Requirements, point 2 it is mentioned that translation will be from English into Portuguese and that key communication will be into Portuguese , so this means that all translations will be done into Portuguese?As specify in Form B of the Section III, the translation services is Portuguese to/from English, French and Spanish. 2. regarding volumes , can it be more specific on the volumes as ranges are very high, also can it be clarifies what is the ongoing basis meaning?This is our best estimated volumes to give you an idea of what can be expected. We therefore cannot be more specific at this point in time. “Ongoing basis” means that the translation of official emails will be required regularly (every month).3. can it also be clarified what is the delivery time for the translation works as per type and volumes as display on section III , form A page 3?Estimated delivery timeline: 2 to 3 days for short documents, 5 days for medium-size documents and 2 weeks for lengthy reports.4. also can we present our quotation without presenting prices for point II . other services as mentioned on Section III Returnable bidding form, Form B Price Schedule Form.Please note that it is not an RFQ per lots. It means that the supplier should be able to provide all the listed services. If however, bidders cannot quote for “Other services”, kindly indicate “n/a”.5. can you clarify what is : "transcription with time coding"?Time-coding within a transcript helps to accurately align text with an audio file. Adding these time stamps make it easy for a person to review or listen to a select moment or conversation within an audio file.6. finally does the maximum amount mentioned on page 3 of the Terms of reference , included all work done under the scope of the RFQ, meaning total amount for translation plus interpreting and transcription and voiceover).YES7. On the section III: Returnable Bidding Forms , can you confirm if the projects to be translated into Portuguese are the ones mentioned on the table "Below is the estimated volume of requirements for informative purposes only"?YES8. Also on Section II, point 2, can you please specify if "the key communication products" are included in the above mentioned table and if so can you please let us know which they are?YES 9. Regarding the request for "II Other services a. Interpreting rate per hour (all languages above to/from Portuguese)". WIll the interpretation service be performed as on-site or telephone / video interpretation? If on-site is required is the service provider allowed to invoice reasonable travel etc. costs which is currently not stated in the price schedule form. As we understand the Form the rate per hour shall only include the proce for the service, not other possible cost that might be required to perform the serviceThe price shall only include the interpreting rate per hour. Travel cost should not be reflected in your cost proposal.
Edited on:
07-Feb-2017 15:04
Edited by:
webservice@unops.org