Provision of Translation Services for OCHA ROMENA, CAIRO
UN Secretariat
Provision of Translation Services for OCHA ROMENA, CAIRO
Request for EOI
Reference:
EOIUNOCHA18311
Beneficiary countries or territories:
Egypt
Registration level:
Basic
Published on:
22-Mar-2021
Deadline on:
05-Apr-2021 00:00 0.00
Description
OCHA ROMENA’s work involves translation, proofreading and TEP (Translation, Editing and Proofreading) of various types of documents and reports., Tthus, we the office seeks to contracting qualified translation entities to outsource some of our the translation workload, noting that most of our its documents are time sensitive.
A contract is to be established for an initial period of two (02) years, with potential extensions of additional one (1) year period subject to satisfactory performance evaluation (2+1).
The work will cover but will not be limited to the following:
• Provide written translations from English into Arabic and vice versa of OCHA’s major information products which include Humanitarian Response Plans (HRPs), Humanitarian Needs Overviews (HNOs) and the Global Humanitarian Overview (GHO); and official documents, including manuals, guidelines, regulations, MoUs, agreements, procedures, online materials, public information materials, Training materials, etc…
• Provide projects packages in SDL Trados (Full TM + SDLX files) for all projects except stated otherwise;
• Ensure the quality of translations, accurately reflecting the meaning found in the original source language and rendering that meaning in the translated work;
• All translations need to be proofread by the contractor to ensure consistency of translation and standardized use of the same terms across the document based on UNOCHA ROMENA specific terminology;
• Technical accuracy review, including confirmation of technical terms and check against usage in prior OCHA translations to same language (if any);
• Be in direct contact with ROMENA’s translation unit (TU) to discuss the precise scope of work and additional specific expectations for each document to be translated;
• Ability and capacity to conduct translations and editing/formatting even on tight deadlines, such as the flexibility to assign additional translators to complete a project on time;
• Ability of making partial delivery as requested by TU;
• Review of translations prior to delivery should include checking of spelling and grammar, confirming technical accuracy, and verifying overall clarity and fluency in every applicable language services according to the check list that will be provided.
Aybars Demiralp
Link | Description | |
---|---|---|
https://www.un.org/Depts/ptd/sites/www.un.org.Depts.ptd/files/pdf/eoi18311.pdf | Link to the procurement notice document |
82111804
-
Written translation services